Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / para las auto-soportadas es necesaria una franja de servicio (riostras) | | Spanish term or phrase: mayor franja de servicio (riostras) | bonjour à tout le monde,
je veux traduire cette phrase mais j'arrive pas car elle est trop technique, alors je sais pas si vous pouvez m'aider, merci en avance.
Tipos de torre soporte
Se propone sean de acero galvanizado en celosía de dos tipos
• Cross rope, de dos columnas convergentes no unidas en su parte inferior y arriostradas, para los soportes de alineación o auto-soportadas de cuatro patas. Se usarán para torres de alineación
• Auto-soportadas para ángulo, terminales, transposición y especiales
Las torres cross rope y sus fundaciones asociadas son más ligeras, por el contrario, para las auto-soportadas es necesaria una mayor franja de servicio (riostras), por tanto siempre que sea posible se usarán estas. |
| Mapi1687KudoZ activityQuestions: 5 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |