cualificado a choque

10:07 Oct 29, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to French translations [PRO]
Engineering (general)
Spanish term or phrase: cualificado a choque
El equipo debe ser cualificado a choque. Pueden utilizarse tres procedimientos diferentes para cualificar equipos, en orden de preferencia: Prueba, Extensión y Análisis

cualifacacion a choque: ....
Dominique Roques
France
Local time: 12:15


Summary of answers provided
4hautement qualifiée
tierri pimpao
3recevoir une formation à toute épreuve
Alami


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hautement qualifiée


Explanation:
autre possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-10-29 13:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

ciao bellissima!!!
et pourquoi pas "à toute épreuve"?

tierri pimpao
France
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: hola guapo,que tal andas? il s'agit d'essais pour savoir si le sous-marin résiste au choc! gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recevoir une formation à toute épreuve


Explanation:
Je pense qu'il s'agit ici d'offrir une formation spécifique basée sur les trois aspects cités dans l'extrait

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-29 14:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

Je dirais "formation à toute épreuve" pour une équipe ou une unité, je ne dirais pas tout simplement "à toute épreuve" puisqu' il s'agit d'une formation qui n'a pas encore eu lieu.


Alami
Germany
Local time: 12:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: se trata de un submarino

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search