10:07 Oct 29, 2007 |
|
Spanish to French translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | hautement qualifiée |
| ||
3 | recevoir une formation à toute épreuve |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
hautement qualifiée Explanation: autre possibilité -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2007-10-29 13:36:13 GMT) -------------------------------------------------- ciao bellissima!!! et pourquoi pas "à toute épreuve"? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recevoir une formation à toute épreuve Explanation: Je pense qu'il s'agit ici d'offrir une formation spécifique basée sur les trois aspects cités dans l'extrait -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-10-29 14:10:48 GMT) -------------------------------------------------- Je dirais "formation à toute épreuve" pour une équipe ou une unité, je ne dirais pas tout simplement "à toute épreuve" puisqu' il s'agit d'une formation qui n'a pas encore eu lieu. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.