10:21 Oct 30, 2007 |
|
Spanish to French translations [PRO] Engineering (general) / se trata de un submarino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Test de collision |
| ||
3 | homologation |
|
Test de collision Explanation: No sé si te sirve... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cualificación homologation Explanation: Pour "cualificación" et "cualificar", j'utiliserais respectivement le substantif homologation et le verbe homologuer. Par contre, pour traduire "cualificación a choque", je ne pense pas que "homologation aux impacts" ait un sens. Il faudrait peut-être tourner la phrase différemment: "homologation en ce qui concerne la tenue aux impacts, la résistance aux impacts" peut être une solution. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.