ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Engineering (general)

cubierta vs envoltura


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:43 Jan 17, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to French translations [PRO]
Engineering (general) / packaging
Spanish term or phrase: cubierta vs envoltura
Envases y embalajes. Coste de los materiales de packaging (cubiertas, envolturas, recipientes, etiquetas, ….) que forman parte del producto terminado.


Il s'agit d'emballages pour l'industrie agro-alimentaire,

Merci !
Virginie T
Local time: 07:56


Summary of answers provided
4couverture/ emballageManuela Domingues
3papier d'emballage, emballage (carton)María Belanche García
2emballages / suremballages
Isabelle Bouchet


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
couverture/ emballage


Explanation:
suggestion

Manuela Domingues
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
emballages / suremballages


Explanation:
Une simple suggestion

Isabelle Bouchet
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
papier d'emballage, emballage (carton)


Explanation:
Etant donné les produits fabriqués et malgré le fait que "cubierta" renvoie à diverses choses, je pense qu'on se réfère à cette distinction. La répétition est difficilement évitable ici.
Autre possibilité, dans le doute, c'est de choisir "emballages" ce qui permettrait d'englober "cubierta" et "envoltura".

María Belanche García
France
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: