https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/games-video-games-gaming-casino/2692360-passage-.html

passage " "

French translation: voir ci-dessous

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:passage " "
French translation:voir ci-dessous
Entered by: Véronique Le Ny

16:33 Jul 4, 2008
Spanish to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Games / Video Games / Gaming / Casino / taux fiscal sur machine de casino
Spanish term or phrase: passage " "
En caso de modificación del precio máximo de 20 céntimos de euro autorizado para la partida en máquinas de tipo "B" o recreativas con premio programado, la cuota tributaria de xxx euros de la Tasa fiscal sobre juegos de suerte, envite o azar, "se incrementará en 70 euros por cada 4 céntimos de euro en que el nuevo precio máximo autorizado exceda de 20 céntimos de euro. "
Je n'arrive pas à déblayer! Merci
Claire Mendes Real
voir ci-dessous
Explanation:
Allez j'me lance:

La Taxe sur les jeux de hasard et de divertissement qui était de xxx euros passera à 70 euros pour chaque mise de 4 centimes d'euro et ce, pour le cas où le montant maximum autorisé dépasserait les 20 centimes d'euro. "

Ce qui me semble curieux c'est une taxe supérieure au montant de la mise. Il ne manque rien dans ta phrase?
Je ne sais pas si ça va t'être d'une quelconque aide...
Selected response from:

Véronique Le Ny
France
Local time: 10:30
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2voir ci-dessous
Véronique Le Ny


  

Answers


1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
passage \" \"
voir ci-dessous


Explanation:
Allez j'me lance:

La Taxe sur les jeux de hasard et de divertissement qui était de xxx euros passera à 70 euros pour chaque mise de 4 centimes d'euro et ce, pour le cas où le montant maximum autorisé dépasserait les 20 centimes d'euro. "

Ce qui me semble curieux c'est une taxe supérieure au montant de la mise. Il ne manque rien dans ta phrase?
Je ne sais pas si ça va t'être d'une quelconque aide...


Véronique Le Ny
France
Local time: 10:30
Works in field
Native speaker of: French
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: