ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Games / Video Games / Gaming / Casino

SALABRE

French translation: épuisette


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 May 6, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / LISTE DE JOUETS
Spanish term or phrase: SALABRE
B/PVC BOLSA PLAYA TWEETY VISITANTE 50X39X16CM
B.PL/SOMBRILLA PIOLIN 180CM
SALABRE TRIANGULAR C/PLOMO 30CM DIA. 1M. PALO
RED/S. DISCO VOLADOR TELA 29 X 22 CMS.
RED CUBO PLAYA C/ACC 19X21
Nazareth
Local time: 07:59
French translation:épuisette
Explanation:
1.- El salabre o red: Con esta terminiología o también llamado como cuchara se conoce un implemento de pesca que consiste en un mango de tamaño y longitud variables que en un extremo tiene un marco normalmente ovalado pero que puede ser rectangular, triangular o en forma de “U” del cual se encuentra sujeta una bolsa hecha de una maya de red que nos permite introducir en su interior un pez para ser izado a bordo.

http://www.elanzuelo.com/la_pesca/el_gancheo.htm

SALABRE existe également en français mais c'est plus professionnel. Dans le cadre d'objets pour la plage je pense qu'épuisette convient mieux.

Selected response from:

Béatrice Noriega
France
Local time: 07:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4épuisette
Béatrice Noriega


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
épuisette


Explanation:
1.- El salabre o red: Con esta terminiología o también llamado como cuchara se conoce un implemento de pesca que consiste en un mango de tamaño y longitud variables que en un extremo tiene un marco normalmente ovalado pero que puede ser rectangular, triangular o en forma de “U” del cual se encuentra sujeta una bolsa hecha de una maya de red que nos permite introducir en su interior un pez para ser izado a bordo.

http://www.elanzuelo.com/la_pesca/el_gancheo.htm

SALABRE existe également en français mais c'est plus professionnel. Dans le cadre d'objets pour la plage je pense qu'épuisette convient mieux.



Béatrice Noriega
France
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli RIOBOO
8 mins

agree  xxxMamie
19 mins

agree  Zuli Fernandez
58 mins

agree  Sylvia Moyano Garcia: très bien!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: