KudoZ home » Spanish to French » General / Conversation / Greetings / Letters

SJ

French translation: Société de Jésus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:SJ
French translation:Société de Jésus
Entered by: Elodie Rousseau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:07 Jun 23, 2005
Spanish to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: SJ
Ces initiales apparaissent après un nom :
El rector de la universidad Truc, Dr. Machin, SJ. (au Mexique)

Est-ce que quelqu'un sait à quoi elles correspondent ?

Merci d'avance
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 02:50
Ca veut dire Société de Jésus !!
Explanation:
Celle fondée en Espagne par St Ignace de Loyola au XVIè siècle et dont les réguliers sont appelés "jésuites" et bien connus ! En français on signale un jésuite de la même façon :
Ignace de Loyola sj
Bonne continuation +

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-23 15:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

En revanche je ne suis pas sûre de la typographie ;)Je crois qu\'on peut le mettre aussi bien en bas de casse qu\'en capitales ?..
Selected response from:

Bazette
Local time: 09:50
Grading comment
Merci! J'ai effectivement trouvé des sites en français mentionnant SJ (en majuscule) comme abréviation de Société de Jésus. (Pas de soldat de Jésus, par contre)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Ca veut dire Société de Jésus !!Bazette


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Ca veut dire Société de Jésus !!


Explanation:
Celle fondée en Espagne par St Ignace de Loyola au XVIè siècle et dont les réguliers sont appelés "jésuites" et bien connus ! En français on signale un jésuite de la même façon :
Ignace de Loyola sj
Bonne continuation +

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-23 15:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

En revanche je ne suis pas sûre de la typographie ;)Je crois qu\'on peut le mettre aussi bien en bas de casse qu\'en capitales ?..

Bazette
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci! J'ai effectivement trouvé des sites en français mentionnant SJ (en majuscule) comme abréviation de Société de Jésus. (Pas de soldat de Jésus, par contre)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bilore: oui! voir http://www.jesuiten.org/peter.knauer/07es.html
1 min

agree  xxxMamie: Je viens de le parcourir, cependant en France on m'avait appris « Soldat de Jésus», à toutes fins utiles....
40 mins
  -> effectivement à vérifier ! Merci Mamie ;)

agree  Taru
22 hrs

agree  Isa LT
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search