ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » General / Conversation / Greetings / Letters

del día a día

French translation: petit à petit/peu à peu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:del día a día
French translation:petit à petit/peu à peu
Entered by: Emie Amadei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Aug 18, 2011
Spanish to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: del día a día
Además, contamos con equipos humanos muy profesionales y la familia Pont, propietaria del Grupo, que ha pasado del día a día al control a través del Consejo de Administración.

De plus, nous possédons des équipes humaines très professionnelles et la famille Pont, propriétaire du Groupe, qui est passé quotidiennement/jour après jour au contrôle par l'intermédiaire du Conseil d’administration.

l'une ou l'autre des propositions ne me paraît pas très fluide...qu'en pensez-vous ?
Emie Amadei
France
Local time: 08:00
petit à petit/peu à peu
Explanation:
Une possibilité, comme "jour après jour" qui me paraît convenir aussi.
Selected response from:

Chéli RIOBOO
France
Local time: 08:00
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1du jour le jour
montse c.
4progressivementHélène Boily
3 +1petit à petit/peu à peu
Chéli RIOBOO
Summary of reference entries provided
qui a pris, du jour au lendemain, le contrôle
Véronique Le Ny

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
petit à petit/peu à peu


Explanation:
Une possibilité, comme "jour après jour" qui me paraît convenir aussi.

Chéli RIOBOO
France
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Richter
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
du jour le jour


Explanation:


Je pense que ceci convient bien. Le texte veut dire que la famille P. du travail quotidien, du jour le jour, est passé à contrôler le tout…


montse c.
Spain
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  franglish
3 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
progressivement


Explanation:
Une autre idée.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días16 horas (2011-08-21 23:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

Si on voulait dire "du jour au lendemain", n'écrirait-on pas, comme le dit Claire "de un día para otro" ou "de la noche a la manana"?

Hélène Boily
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +4
Reference: qui a pris, du jour au lendemain, le contrôle

Reference information:
así lo veo.
SAludos, véro

Véronique Le Ny
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Cristina Peradejordi: je suis d'accord
15 mins
agree  Manuela Mariño Beltrán: Absolument !
5 hrs
agree  Claire MULLIER: D'accord. En espagnol, ce serait plus compréhensible avec "de un día para otro".
6 hrs
agree  Cosmonipolita
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: