KudoZ home » Spanish to French » General / Conversation / Greetings / Letters

darse de baja

French translation: se désabonner

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:darse de baja
French translation:se désabonner
Entered by: Maria Castro Valdez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:40 Mar 9, 2004
Spanish to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: darse de baja
Buen día a todos. Quisiera dejar de pertenecer a un club de lectores francés y la verdad que no me acuerdo cómo se dice "darse de baja".Desde ya muchas gracias
Maria Castro Valdez
Local time: 12:55
désabonnement / se désabonner
Explanation:
pienso que es lo que necesitas y no veo otra forma por ahora. ¡Suerte!
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 12:55
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7résilier son abonnement
sercominter
5 +2.lysiane
4 +3désabonnement / se désabonner
Claudia Iglesias
5 -1quitter le groupe/ se retirer du groupe ...
Leonardo MILANI
3se désinscrirelimule


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
désabonnement / se désabonner


Explanation:
pienso que es lo que necesitas y no veo otra forma por ahora. ¡Suerte!

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
8 mins

agree  Leonardo MILANI: Exactement .. ou pareil, se désinscrire.
30 mins

agree  Robintech
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
.


Explanation:
si se trata de una suscripción: arrêter, ne pas renouveler un abonnement.

lysiane
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: ne pas renouveler sa souscription
6 mins

agree  Maria Riegger
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
résilier son abonnement


Explanation:
résilier es dejar sin efecto, cancelar


    Reference: http://www.01net.com/article/205752.html
sercominter
Spain
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie: creo que es el mas técnico
7 mins

agree  François Lozano
17 mins

disagree  Leonardo MILANI: Résilier s'applique plutôt à des documents formels du type: contrat ...
21 mins

agree  Cosmonipolita: Leonardo, "résilier un abonnement" est tout à fait correct, par contre "se désinscrire" n'existe pas
55 mins

agree  xxxChaya
1 hr

agree  Rosa LARA
2 hrs

agree  Brigitte Huot
2 hrs

agree  Thierry LOTTE
5 hrs

agree  Eugenia Fernandez Puente
3 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
quitter le groupe/ se retirer du groupe ...


Explanation:
Claudia Iglesias a fait selon moi la meilleure proposition.

Excepté dans le cas où cette participation à ce groupe ne se fait pas moyennant adhésion/inscription formelle.

Si tu veux spécifier que cette interruption de ta participation est un arrêt d'activités (et non d'association de ton nom à telle activité, soit se désinscrire, de désabonner), alors tu pourras dire que tu "quittes le groupe" ou que tu "te retire du groupe", tout simplement.

Bonne chance,

LEO

Leonardo MILANI
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sercominter: Los clubs de lectores suelen funcionar con contratos de adhesión y no es posible "dejar el grupo" sin más.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se désinscrire


Explanation:
autre possibilité

limule
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search