Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Spanish term or phrase: en la utilidad que se desprende | | Muchas son las ocasiones en que se le imputan al colectivo que trabaja el corcho que sus aportaciones no son concretas **en la utilidad que se desprende** de sus productos. |
| xxxmadliKudoZ activityQuestions: 792 ( 7 open) ( 1 without valid answers) ( 99 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 11:51
|
| | French translation:étant donné l'utilité de/que revêtent | Explanation: On reproche souvent aux artisans/fabricants du secteur du liège de ne pas proposer de solutions concrètes, étant donné l'utilité de/que revêtent leurs produits.
Creo que se trata de una mala formulacion, siendo la buena "dada la utilidad"
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-03-09 13:26:01 GMT) --------------------------------------------------
l\'utilité que présentent leurs produits
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-03-09 13:26:45 GMT) --------------------------------------------------
étant donné le peu d\'utilité que présentent leurs produits
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-03-09 13:27:22 GMT) --------------------------------------------------
(dada la poca utilidad que se desprende de sus productos) |
| Selected response from:
 Hugues DESESQUELLES United Kingdom Local time: 08:51
| Grading comment Más o menos es la idea. « On reproche bien souvent aux bouchonniers de ne rien apporter de concret et d'utile en ce qui concerne le bouchon et sa fonction. ». Una frase bastante mal formulada en español. Gracias a todos. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 days11 hrs confidence:  
5 days confidence:   étant donné l'utilité de/que revêtent
Explanation: On reproche souvent aux artisans/fabricants du secteur du liège de ne pas proposer de solutions concrètes, étant donné l'utilité de/que revêtent leurs produits.
Creo que se trata de una mala formulacion, siendo la buena "dada la utilidad"
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-03-09 13:26:01 GMT) --------------------------------------------------
l\'utilité que présentent leurs produits
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-03-09 13:26:45 GMT) --------------------------------------------------
étant donné le peu d\'utilité que présentent leurs produits
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2005-03-09 13:27:22 GMT) --------------------------------------------------
(dada la poca utilidad que se desprende de sus productos)
| | | Grading comment | Más o menos es la idea. « On reproche bien souvent aux bouchonniers de ne rien apporter de concret et d'utile en ce qui concerne le bouchon et sa fonction. ». Una frase bastante mal formulada en español. Gracias a todos. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |