KudoZ home » Spanish to French » Geology

coladas de barro

French translation: coulées de boue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:13 Aug 11, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Science - Geology / desastres
Spanish term or phrase: coladas de barro
COLADAS DE BARRO: flujo cuesta abajo de barro, en zonas montañosas por características peculiares de acumulación de líquido y efectos mecánicos como desencadenantes.
Ox of wood
Local time: 17:54
French translation:coulées de boue
Explanation:
Bonne fin de semaine
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 00:54
Grading comment
merci. (mais je suis toujours dans le doute pour "flujos de lodo")
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2coulées de boue
Thierry LOTTE
3voir commentaires
Brigitte Gaudin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
coulées de boue


Explanation:
Bonne fin de semaine

Thierry LOTTE
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci. (mais je suis toujours dans le doute pour "flujos de lodo")
Notes to answerer
Asker: oui c'est ce que je pensais mais pourquoi ai-je d'un côté "flujos de lodo" et d'un autre "coladas de barro" ? connaissez-vous la diférence ? porque siento que me estoy haciendo bolas.... gracias por su propuesta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Bustos
3 mins

agree  Ossetta
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir commentaires


Explanation:
Vous avez demandé quelle est la différence entre « colada de barro » et « flujo de lodo » ; à vrai dire, je ne sais pas trop, mais vous indique ce que j'ai trouvé.

D'après la FAO :

Spanish
corriente de lodo
corriente de barro
flujo de lodo
flujo de barro
río de lodo

French
coulée de boue
http://www.fao.org/faoterm/search/start.do;jsessionid=E69DCE...

Il semblerait que les coulées de boue sur les flancs d'un volcan sont appelées des lahars (mot indonésien).

Lahar : coulée boueuse à débris de roches volcaniques de toutes tailles et qui affecte fréquemment les pentes raides et mal consolidées des volcans. Source : GDT

Spanish
colada de barro
lava torrencial
French
coulée boueuse
coulée de lave
http://www.fao.org/faoterm/search/start.do;jsessionid=E69DCE...

Pas très éclairant, je sais, mais peut-être une piste.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search