KudoZ home » Spanish to French » Government / Politics

polietápica

French translation: à plusieurs degrés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:polietápica
French translation:à plusieurs degrés
Entered by: José Quinones
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:02 Apr 5, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Government / Politics / Sistema electoral
Spanish term or phrase: polietápica
El sondeo ha sido realizado por xxx entre xxx ciudadanos de xxx, con un cuestionario estructurado y una selección **polietápica** aleatoria con cuotas de sexo y edad.
xxxmadli
Local time: 08:36
à plusieurs degrés
Explanation:
Le sondage aléatoire à plusieurs degrés désigne une méthode de tirage dans laquelle l'échantillon est constitué après plusieurs tirages au sort, imbriqués les uns à la suite des autres. Par exemple, on peut, dans un premier temps, tirer au sort des agglomérations, puis, dans un deuxième temps, sélectionner des logements à l'intérieur des agglomérations choisies. C'est là un tirage à deux degrés.
Le principal avantage de ce type de tirage est de réduire le coût de l'enquête, notamment celui des déplacements. Dans certaines situations, le sondage à plusieurs degrés permet également de pallier à l'inexistence d'une base de sondage.
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 07:36
Grading comment
Gracias a todos. ¡Muy interesante el enlace, José!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1à plusieurs degrés
José Quinones
2 +1en plusieurs étapesDominique Sempere-Gougerot
1multi-niveaux / à plusieurs phases
Catherine Laporte


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
en plusieurs étapes


Explanation:
poli etapa ?

Dominique Sempere-Gougerot
France
Local time: 06:36
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: es la idea "varias etapas" Ver (etapas para la selección de una muestra, página 1): http://www.catedras.fsoc.uba.ar/sautu/Estadistica/Guia6.pdf
3 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
multi-niveaux / à plusieurs phases


Explanation:
Echantillonnage multi-niveaux ou échantillonnage à plusieurs phases....? Peut-être une option...


    Reference: http://www.collegeahuntsic.qc.ca/Pagesdept/Sc_Sociales/psy/i...
Catherine Laporte
Spain
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à plusieurs degrés


Explanation:
Le sondage aléatoire à plusieurs degrés désigne une méthode de tirage dans laquelle l'échantillon est constitué après plusieurs tirages au sort, imbriqués les uns à la suite des autres. Par exemple, on peut, dans un premier temps, tirer au sort des agglomérations, puis, dans un deuxième temps, sélectionner des logements à l'intérieur des agglomérations choisies. C'est là un tirage à deux degrés.
Le principal avantage de ce type de tirage est de réduire le coût de l'enquête, notamment celui des déplacements. Dans certaines situations, le sondage à plusieurs degrés permet également de pallier à l'inexistence d'une base de sondage.


    Reference: http://www-enquetes.ined.fr/outils.htm
José Quinones
Djibouti
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Gracias a todos. ¡Muy interesante el enlace, José!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.-S. Kecman
14 hrs
  -> gracias, merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search