Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-02 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Spanish to French translations [PRO] Human Resources / Puestos de trabajo | | Spanish term or phrase: peón de carpintero | Contexte: "Entré en la empresa como peón de carpintero y terminé después de casi diez años como oficial en la misma empresa."
J'aurais tendance à traduire par Apprenti mais je trouve que dix ans d'apprentissage, ça fait long, peut-être que je me trompe... une idée?
Par avance, merci.
Luisa |
| | | Apprenti | Explanation: il n'est pas dit que cette personne est restée apprenti durant dix ans, il s'agit simplement de sa qualification après dix ans... |
| Selected response from:
fransua Local time: 18:29
| Grading comment Apprenti donc. Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Apprenti
Explanation: il n'est pas dit que cette personne est restée apprenti durant dix ans, il s'agit simplement de sa qualification après dix ans...
| fransua Local time: 18:29 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 19
|
| | |
|
| |