KudoZ home » Spanish to French » International Org/Dev/Coop

Acreditaciones y entrega de documentación

French translation: badges et remise de documentation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Oct 26, 2006
Spanish to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
Spanish term or phrase: Acreditaciones y entrega de documentación
En el programa de una conferencia internacional.

PROGRAMA

10:30 Acreditaciones y Entrega de Documentación
11:30 Inauguración
12:00 Pausa
etc.

Savez-vous comment cela est formulé dans les programmes français ?
xxxmadli
Local time: 23:07
French translation:badges et remise de documentation
Explanation:
le terme le plus fréquent
Selected response from:

tierri pimpao
France
Local time: 21:07
Grading comment
Merci bien.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3badges et remise de documentation
tierri pimpao
3Inscriptions et remise de documentationainhoash


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
badges et remise de documentation


Explanation:
le terme le plus fréquent

tierri pimpao
France
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci bien.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bcobos: voui, le plus habituel
9 mins

neutral  ainhoash: j'utiliserais "badge" plutôt à l'oral
28 mins

agree  Catherine Laporte
1 hr

agree  Els Thant, M.A., B.Tr.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inscriptions et remise de documentation


Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutos (2006-10-26 11:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être mieux "Accréditation et remise de documentation" ou encore "Présentation et remise de documentation"
www.iiicongresomundialdeinfancia.org/MATERIAL/traducfran.do...
www.umdraiga.com/eucoco2004/fra/programme.htm

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2006-10-26 11:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

un autre choix: "ACCUEIL et remise de documentation"


    Reference: http://www-iceea2006.univ-sba.dz/Rubriques/programme-confere...
ainhoash
Spain
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bcobos: en général on est déjà inscrit et on prend juste le badge
15 mins
  -> T'as bien raison
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search