KudoZ home » Spanish to French » Journalism

visitando ciudades por el aire / desde el cielo

French translation: visiter les villes vues du ciel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:visitando ciudades por el aire / desde el cielo
French translation:visiter les villes vues du ciel
Entered by: vir1984
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:45 May 2, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Spanish term or phrase: visitando ciudades por el aire / desde el cielo
Cuando uno entra por primera vez en Google Earth, es fácil que se pase horas visitando ciudades por el aire o viendo la imagen de su casa desde el cielo.
vir1984
Local time: 02:40
visiter les villes vues du ciel
Explanation:
expression courante

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-05-02 15:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

il est facile de passer des heures à...
Selected response from:

schevallier
Local time: 02:40
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1visiter les villes vues du ciel
schevallier


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
visiter les villes vues du ciel


Explanation:
expression courante

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-05-02 15:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

il est facile de passer des heures à...

schevallier
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Peña Novella
2 hrs
  -> Mil gracias Carlos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Sara M


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search