KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

sociedad vinculada

French translation: société rattachée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sociedad vinculada
French translation:société rattachée
Entered by: Riogirl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:16 Jun 29, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: sociedad vinculada
au vu de la définition ci-après, j'ai pensé à filiale ou succursale :
A los efectos del presente párrafo, se entiende por “sociedad vinculada'' aquella sociedad en la que más del 50% del capital social y votos sea de titularidad - directa o indirecta - del mismo grupo empresario al cual pertenecen respectivamente X y Z
- MAIS, quelle est na nuance, dans ce cas, avec "subsidiaria", dans la phrase ci-après :
La celebración o modificación de cualquier contrato, convenio u otra operación cualquiera - que represente un monto mayor a US$ xxxx anuales - entre la Sociedad y/o cualquiera de sus subsidiarias - si las hubiere - y una cualquiera de las Partes, sus compañías vinculadas o dependientes.
Riogirl
Local time: 03:27
société rattachée
Explanation:
on ne peut pas parler de succursale ni de filiale car le "vínculo" ou lien est purement financier. C'est une société qui fait partie du groupe, en tant que "participée". Les subsidiaires sont dans ce cas les éventuelles filiales.
Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 03:27
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4société rattachéeClaude Orquevaux


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
société rattachée


Explanation:
on ne peut pas parler de succursale ni de filiale car le "vínculo" ou lien est purement financier. C'est une société qui fait partie du groupe, en tant que "participée". Les subsidiaires sont dans ce cas les éventuelles filiales.

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 03:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 131
Grading comment
muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search