KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

convenio amplio

French translation: Convention (cadre)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:28 Feb 22, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: convenio amplio
CONVENIO AMPLIO DE COLABORACION QUE CELEBRAN XXX Y YYY ...
XXX et YYY sont une université mexicaine et une université française

est ce que "convenio amplio" a un sens spécial, ou est-ce que l'adjectif indique simplement que c'est un accord important?
d'ailleurs, "accord", ou "convention" ou autre chose?
Olivier Vasseur
France
Local time: 23:04
French translation:Convention (cadre)
Explanation:

"accord large de collaboration" "convention large de collaboration" = aucune entrée sur google, ce qui veut dire que l'expression n'est pas d'usage, parce qu'en fait cela s'entend (un peu lapalissade)
Donc, au choix:
- Omettre "large" (élargie voudrait dire qu'il y en avait une avant)
- Mettre "large", pour être fidèle à la traduction.

Cela peut aussi être une "convention-cadre" (marco), qui définit toute la base de la collaboration, mais c'est le texte qui le dira.

Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 23:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Convention (cadre)Claude Orquevaux
4entente cadre
Jacques Raymond


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Convention (cadre)


Explanation:

"accord large de collaboration" "convention large de collaboration" = aucune entrée sur google, ce qui veut dire que l'expression n'est pas d'usage, parce qu'en fait cela s'entend (un peu lapalissade)
Donc, au choix:
- Omettre "large" (élargie voudrait dire qu'il y en avait une avant)
- Mettre "large", pour être fidèle à la traduction.

Cela peut aussi être une "convention-cadre" (marco), qui définit toute la base de la collaboration, mais c'est le texte qui le dira.



Claude Orquevaux
Spain
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 131
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxChristel Mon
1 hr
  -> merci

agree  Celine Reau: Il me semble qu'on dit plus souvent "accord-cadre" plutôt que "convention" mais il faut voir le contexte
1 day2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entente cadre


Explanation:
Locution courante voici quelques contextes :

Les dispositions en matière de responsabilisation de l'Entente-cadre pour l'union sociale (ECUS) engagent les ...
En 1999, c’est la planification stratégique régionale qui avait conduit à l' Entente cadre 2000-2005.

Le Comité de l’entente-cadre sur l’infrastructure créé aux termes de l’ article 7 de la présente entente. ...

Entente cadre · Prestation nationale pour enfants · Programme d'action national pour les enfants · Développement de la petite enfance ...




    Reference: http://www.tbs-sct.gc.ca
Jacques Raymond
Canada
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search