Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat de prestation de services | | Spanish term or phrase: Todo ello lo será por el plazo | Para ello, la BENEFICIARIA encarga y contrata, según se refleja en este documento, a la PRESTADORA, que lo acepta, la prestación de los servicios que, en forma genérica y descriptiva, que no limitativa, se detallan en el siguiente Apartado 1.2. y ésta se obliga a facilitarlos a través de D. [ ], que para ello se desplazará con la periodicidad necesaria a [ ]. Todo ello lo será por el plazo y demás condiciones que también se establecen en los siguientes Pactos.
je ne comprends pas ce segment de phrase... |
| | | tout ce qui précède aura lieu pour la durée et sous les conditions... | Explanation: Todo ello: la prestación de los servicios que, en forma genérica y descriptiva, que no limitativa, se detallan en el siguiente Apartado 1.2.
lo será por el plazo y demás condiciones: se fera pour la durée et conformément aux conditions
que también se establecen en los siguientes Pactos: établis...
|
| Selected response from:
 Claudia Iglesias Chile Local time: 11:10
| Grading comment merci! je comprends maintenant! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |