Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Spanish term or phrase: componente extranjero/nacional | "A partir de la fecha de la firma del contrato y hasta la fecha de la última Aceptación Provisional de los trabajos, el importe de la precitada fianza será igual al veinte por ciento (20%) del **componente extranjero** y del treinta por ciento (30%) del **componente nacional** de cada uno de los importes parciales en las distintas monedas que componen el precio básico indicado en la CLÁUSULA 15"
Merci ! |
| Nadège ColinKudoZ activityQuestions: 55 ( 2 open) ( 4 closed without grading) Answers: 4 Spain
| | Local time: 18:30
|
| | Selected response from:
Ohan Local time: 18:30
| Grading comment Merci ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 6, 2011 - Changes made by Ohan: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |