Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Spanish term or phrase: perfeccionamiento de cualquier compra-venta | "Para el **perfeccionamiento de cualquier compra-venta** es imprescindible acreditar el pago oficial".
Je comprends le sens de "perfeccionamiento", mais je ne sais pas comment le traduire. J'ai trouvé sur le RAE:
-Perfeccionar: Der. Completar los requisitos para que un acto civil, especialmente un contrato, tenga plena fuerza jurídica.
Merci ! |
| Nadège ColinKudoZ activityQuestions: 55 ( 2 open) ( 4 closed without grading) Answers: 4 Spain
| | Local time: 18:30
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |