ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

le ha sido asignado en el Registro

French translation: (...) lui a attribué (...)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:le ha sido asignado en el Registro
French translation:(...) lui a attribué (...)
Entered by: montse c.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:43 Oct 21, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: le ha sido asignado en el Registro
En un certificado expedido por la policía, dice así "al ciudadano X, le ha sido asignado en el Registro Central..., el número de Identidad...."

Gracias
Benguria
Local time: 18:30
(...) lui a attribué (...)
Explanation:
Le Registre Central lui a attribué le numéro d’identité....
Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 18:30
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(...) lui a attribué (...)
montse c.
4le Registre Central a assigné à (+ nombre de la persona)María Belanche García


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(...) lui a attribué (...)


Explanation:
Le Registre Central lui a attribué le numéro d’identité....

montse c.
Spain
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Joulia: D'accord. Assigner pour attribuer est un espagnolisme/angliscisme
20 hrs
  -> Merci, Martine!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Registre Central a assigné à (+ nombre de la persona)


Explanation:
Buen fin de samana.

María Belanche García
France
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2011 - Changes made by montse c.:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: