Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Spanish term or phrase: el informe de revisión legal | Bonsoir,
Dans ce même accord de confidentialité, dans le même paragraphe traitant des informations confidentielles, il est question d'un "informe de revisión legal."
Extrait : "A efectos aclaratorios y sin perjuicio de la Generalidad del apartado anterior, el concepto de Información Confidencial incluye también: (i) el presente documento; (ii) el teaser; (iii) el Cuaderno de Ventas, (iv) el informe de revisión legal limitada preparado por los asesores legales de XXX en relación con los Productos"
S'agit-il d'un "rapport de révision juridique" en français ?
Merci pour vos lumières. |
| | | Selected response from:
Arancha Carrillo Ávila Spain Local time: 18:31
| Grading comment Gracias, Arancha. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
16 hrs confidence:   rapport de révision (limitée) en matière juridique
Explanation: On parle de "rapport de révision/contrôle" (limitée ou pas) en ce qui concerne les comptes.
| | | | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |