ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

instalaciones móviles

French translation: éléments mobiles


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:instalaciones móviles
French translation:éléments mobiles
Entered by: Alexandre Tissot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:57 Nov 24, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat d'achat-vente
Spanish term or phrase: instalaciones móviles
Re-bonsoir,

En apothéose, voici las "instalaciones móviles" !

La phrase :

"XXX se encuentra interesado en adquirir todos los muebles y enseres interiores y exteriores, el equipamiento completo interior y exterior, así como a las instalaciones móviles interiores y exteriores sitas en los inmuebles arriba mencionados, estipulándose para ello un precio de compraventa de XXX (XXX €)."

Je pense à deux solutions : "installations mobiles" et "élements mobiles". Qu'en dites-vous ?

Au passage, je pense traduire "equipamiento" par "matériel" plutôt qu' "équipement". C'est une simple note cela dit car il me semble que les règles du Kudoz n'autorisent pas deux questions à la fois.

Merci.
Alexandre Tissot
Local time: 18:31
éléments mobiles
Explanation:
Dans ce contexte, "éléments" me semble préférable parce que une installation justement est plus difficilement mobile.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-11-24 20:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Pour "equipamiento", je traduirais par "matériel et outillage". Je pense que "matériel" n'est pas suffisant.
Selected response from:

Sonia Koprivica
Spain
Local time: 18:31
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2équipements mobiles
Roxana Albu-Mercié
4éléments mobiles
Sonia Koprivica
4éléments meublescecilea7
3structures mobiles
NATLECO


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
éléments mobiles


Explanation:
Dans ce contexte, "éléments" me semble préférable parce que une installation justement est plus difficilement mobile.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-11-24 20:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Pour "equipamiento", je traduirais par "matériel et outillage". Je pense que "matériel" n'est pas suffisant.

Sonia Koprivica
Spain
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
Notes to answerer
Asker: Merci, Sonia.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
équipements mobiles


Explanation:
On dit plûtot qu'une maison est équipée; car il peut s'agir d'une piscine démontable ou tout simplement d'une table de jardin.

Roxana Albu-Mercié
France
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
7 hrs
  -> Gracias

agree  Irène Guinez
11 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
structures mobiles


Explanation:
une autre possibilité... au choix!

NATLECO
Local time: 10:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci, Natleco.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
éléments meubles


Explanation:
en termes juridiques et non pas mobiles (language courant).

cecilea7
Local time: 12:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: