ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

con entrada por el viento oeste

French translation: entrée (plein) ouest


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:53 Jan 25, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / PODER ESPECIAL
Spanish term or phrase: con entrada por el viento oeste
"DOS/CINCUENTA Y TRES avas partes indivisas, de la FINCA NUMERO UNO.- LOCAL en planta de SOTANO, que ocupa la totalidad de esta planta, sin dividir, destinada a garajes y trasteros, *con entrada por el viento oeste* mediante rampa.

¿Cómo diríais esto en francés?
Sonia Ferro Veloso
Local time: 18:31
French translation:entrée (plein) ouest
Explanation:
dans l'immobilier, les formules les plus concises sont les meilleures. On dit souvent "fenêtre sur cour", "façade nord" pour l'orientation. traduire ici *por viento oeste* au mot à mot me semble superflu. J'espère avoir pu t'aider.
Selected response from:

Clement Didier
Argentina
Local time: 13:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2avec entrée par l'ouest/à l'ouest
Véronique Le Ny
5entrée (plein) ouest
Clement Didier


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
avec entrée par l'ouest/à l'ouest


Explanation:
non?

Véronique Le Ny
France
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
7 hrs

agree  gemae: je le vois comme toi!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
entrée (plein) ouest


Explanation:
dans l'immobilier, les formules les plus concises sont les meilleures. On dit souvent "fenêtre sur cour", "façade nord" pour l'orientation. traduire ici *por viento oeste* au mot à mot me semble superflu. J'espère avoir pu t'aider.

Example sentence(s):
  • Ce spacieux local commercial de 75 m², avec VUE sur verdure comprenant: entrée et hall plein ouest, coin cuisine avec ...
Clement Didier
Argentina
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: Oui, mais là, il s'agit du cadastre. Alors la concision, ce n'est pas vraiment leur problème. :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: