ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

Antecedentes no penales

French translation: Extrait de casier judiciaire vierge

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:04 Jul 25, 2013
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Antecedentes no penales
Hola!
Os transmito la pregunta de una compañera de profesión que tiene problemas para entrar en su cuenta proz. Un saludo

Hola a tod@s,

Estoy traduciendo un certificado expedido en México y no sé a qué equivale este documento de "antecedentes no penales", también llamado "constancia de datos registrales" en francés. Sé que el "casier judiciaire" se refiere al certificado de antecedentes penales pero en este caso es todo lo contrario.

¿Alguien puede echarme una mano con esta traducción?

Muchísimas gracias y un saludo,

Ana G.
gustavosacris
French translation:Extrait de casier judiciaire vierge
Explanation:
María José tiene razón sino que el documento debe tener la especificación *vierge* para demostrar jurídicamente que la persona no tiene ningún tipo de antecedente.
Selected response from:

Clement Didier
Argentina
Local time: 00:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Extrait de casier judiciaire vierge
Clement Didier
5Extrait de casier judiciare vierge
SAID BARGUIGUE
3extrait de casier judiciaire
maría josé mantero obiols


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
extrait de casier judiciaire


Explanation:
Aunque el documento en sí demuestre que la persona no tiene antecedentes, el de antecedentes en realidad también sirve para demostrar que no se tienen antecedentes, el objetivo es el mismo

maría josé mantero obiols
France
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Extrait de casier judiciaire vierge


Explanation:
María José tiene razón sino que el documento debe tener la especificación *vierge* para demostrar jurídicamente que la persona no tiene ningún tipo de antecedente.



    Reference: http://arthun.e-monsite.com/pages/demarches-administratives/...
Clement Didier
Argentina
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Schwartz
14 hrs
  -> Un merci bien légitime! ;-)

agree  Sylvia Moyano Garcia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Casier_judiciaire_en_France
3 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Extrait de casier judiciare vierge


Explanation:
Dejar el concepto así "Estrait de casier judiciare" da a enteder que el documento viene con antecedentes penales.

SAID BARGUIGUE
Morocco
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: