KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

sobrerraspado . VALE

French translation: correction validée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sobrerraspado . VALE
French translation:correction validée
Entered by: xxxMamie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:17 Dec 2, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: sobrerraspado . VALE
Au bas d'un acte authentique
rdstrad
Local time: 22:47
correction validée
Explanation:
:-)
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 21:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4voir exemple
Brigitte Gaudin
4correction validéexxxMamie


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
correction validée


Explanation:
:-)

xxxMamie
Spain
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sobrerraspado . VALE
voir exemple


Explanation:
Je suis en possession d'une attestation immobilière destinée à être publiée au bureau des hypothèques compétent et établie par un notaire de Bordeaux qui se termine ainsi :

--
Le PRÉSENT ACTE rédigé sur six pages,
A été signé par les parties et le Notaire, après lecture,
Aux lieu et date indiqués en tête des présentes

Approuvés (ce mot est souligné) :
Renvois... : sans
Mots rayés... :
Chiffres rayés... :
Ligne rayées... :
Barres tirées
dans les blancs :
--

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 10 mins (2004-12-04 08:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne trouve pas de définition de \"sobrerraspado\", mais cela me fait penser à \"surcharge\", traduit dans le Merlin par \"sobreescrito\", entre autres.

Le problème, c\'est qu\'une \"surcharge\" est une correction rédactionnelle modifiant SANS RATURE le choix ou la graphie d\'un mot (ou d\'un chiffre) ; or, \"raspado\" suggère qu\'il y a rature.

Peut-être : ratures ou surcharges approuvées.

Ici, on lit : /Approuvé le mot beau-frère surchargé/
http://www.genealogie-maillet.com/maillet/actes_maillet/a035...

À vous de voir.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 22:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search