KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

segun intervienen

French translation: Ils jouissent, à notre avis, de la capacité juridique nécessaire à l'exercice de leurs fonctions pour...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tienen, a mi juicio, según intervienen, la capacidad legal para...
French translation:Ils jouissent, à notre avis, de la capacité juridique nécessaire à l'exercice de leurs fonctions pour...
Entered by: Brigitte Gaudin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Dec 3, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: segun intervienen
Tienen, a mi juicio, segun intervienen, la capacidad legal para...
rdstrad
Local time: 11:37
voir phrase
Explanation:
Je dirais quelque chose dans ce style :

"Ils jouissent (ou disposent), à notre avis, de la capacité juridique nécessaire à l'exercice de leurs fonctions pour..."

... pour passer le présent acte, je suppose.

"à notre avis" : de l'avis du notaire, je suppose.
Selected response from:

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 11:37
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1voir phrase
Brigitte Gaudin
4d'après leur façon d'agir, d'intervenir...Sébastien Cantineau
4à mesure qu'ils interviennent
Katia Dolez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à mesure qu'ils interviennent


Explanation:
Ils ont, à mon sens et à mesure qu'ils interviennent,...


Katia Dolez
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Brigitte Gaudin: Je ne pense pas non. Cela fait référence à la représentation au titre de laquelle ils interviennent. Il faudrait plus de contexte, mais, habituée à traduire des contrats, à mon avis cela va plutôt dans ce sens.
19 mins

agree  rodi: succes
21 mins

agree  TPS: Sans le contexte précis, je traduirai par "en qualité d'intervenants". Mais c'est uniquement en sachant à quel titre ils interviennent qu'on peut donner uniquement la traduction correcte.
2 hrs

disagree  Ángel Espinosa: D'accord avec Brigitte.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
d'après leur façon d'agir, d'intervenir...


Explanation:
avec le peu de contexte que tu nous donnes, c'est ce qui me semble avoir le plus de sens. Mais je ne suis pas contre la suggestion " au fur et à mesure qu'ils interviennent...". Tout dépend du contexte général du texte.

Sébastien Cantineau
Belgium
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ángel Espinosa: C'est très probablement un acte notarié. Votre proposition irait bien dans d'autres contextes.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir phrase


Explanation:
Je dirais quelque chose dans ce style :

"Ils jouissent (ou disposent), à notre avis, de la capacité juridique nécessaire à l'exercice de leurs fonctions pour..."

... pour passer le présent acte, je suppose.

"à notre avis" : de l'avis du notaire, je suppose.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa: J'aurais dit: "comme ayant, à l'appréciation du Notaire soussigné, la capacité de jouissance nécessaire à la passation du présent...". Bon week-end.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search