KudoZ home » Spanish to French » Law (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:38 May 16, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to French translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: testimonio

... según escritura de poder autorizada por el Consul xx, en fecha xxx, número xxx **testimonio** del cual se acompañara a la primera copia que de la presente se expida.
Local time: 16:38

Summary of answers provided
3 +2en temoignage du quel
Angie Garbarino
4attestation notariale



1 min   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5


Local time: 14:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en temoignage du quel

le larousse le dit

Note added at 2 mins (2005-05-16 17:41:14 GMT)

témoignage bien sur :)

Note added at 3 mins (2005-05-16 17:42:17 GMT)

à témoignage du quel

Angie Garbarino
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
34 mins
  -> gracias thierry

agree  Paula Cordeiro
2 hrs
  -> gracias Paula
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attestation notariale

Creo que se refiere a esta acepción. Suerte!

Local time: 09:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5

Je pense qu'ici "testimonio" est employé dans le sens de document, élément de preuve dont un synonyme juridique est "pièce".
Compte tenu du contexte je trouve cette traduction appropriée, il y a ici un document "le pouvoir ou mandat", donc une "pièce" du dossier qui sera jointe à la première copie de l'acte dont il est ici question.

Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search