KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

*elevar a escritura pública*

French translation: dresser un acte notarié

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:*elevar a escritura pública*
French translation:dresser un acte notarié
Entered by: Dominique Roques
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Jul 26, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ACTAS NOTARIALES
Spanish term or phrase: *elevar a escritura pública*
Créeis que se puede traducir por " passer à acte autorisé" ?
Gracias de antemano por vuestra ayduda.
Estefania Pintado Macias
Local time: 05:03
dresser un acte notarié
Explanation:
Dans ce cas, il sera appelé à dresser un acte d'adoption; dans ce cas, ...
obligatoirement être passés par acte notarié, comme l'acte de base d'un immeuble ...
www.notaire.be/info/actes
Selected response from:

Dominique Roques
France
Local time: 05:03
Grading comment
Muchísimas gracias a todos, sobre todo a tí Dominique!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5dresser un acte notarié
Dominique Roques
4 +1dresser, passer en la forme authentique
Brigitte Gaudin


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
*elevar a escritura pública*
dresser un acte notarié


Explanation:
Dans ce cas, il sera appelé à dresser un acte d'adoption; dans ce cas, ...
obligatoirement être passés par acte notarié, comme l'acte de base d'un immeuble ...
www.notaire.be/info/actes


    Reference: http://www.notaire.be/info/actes
Dominique Roques
France
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 82
Grading comment
Muchísimas gracias a todos, sobre todo a tí Dominique!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TPS
0 min
  -> gracias

agree  Philippe Maillard
5 mins
  -> gracias

agree  Esther Vagogne: sous la forme authentique
2 hrs
  -> gracias Esther ( pas trop chaud ? dans le sud?)

agree  Linguasphere
3 hrs
  -> gracias mil

agree  Taru
23 hrs
  -> gracias mil
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
*elevar a escritura pública*
dresser, passer en la forme authentique


Explanation:
Ou établir en la forme authentique.

Enregistrer (p. ex., dans le cas d'un testament)
http://www.termisti.refer.org/data/testamen/7.htm#ES

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 59 mins (2005-07-28 05:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

Selon Dominique, on traduirait pareil « elevar a escritura pública » et « levantar, extender un acta » (dresser un acte). Je me fais la réflexion suivante : si nuance de sens il n\'y a pas (un expert en la matière pourrait-il confirmer ou infirmer), il existe cependant une nuance de forme !

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa
23 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search