KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

convocatoria de ayudas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:10 Feb 18, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to French translations [PRO]
Law (general) / Ayudas universitarias
Spanish term or phrase: convocatoria de ayudas
RESOLUCIÓN ... por la que se abre la **convocatoria de ayudas** para la concesión de becas de cooperación internacional y desarrollo.
xxxmadli
Local time: 16:42
Advertisement


Summary of answers provided
4délai des présentation des demandes
Catherine Laporte
3la publication (l'avis officiel) d'aides pourDominique Sempere-Gougerot
3session d'aides/de contributionsTPS


Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
session d'aides/de contributions


Explanation:
Une idée !

TPS
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
délai des présentation des demandes


Explanation:
Tu peux ajouter à la fin "d'aides" ou "de subventions" mais c'est plus long et répétitif puisque après on parle "des bourses". Je crois que ce n'est pas nécessaire de le mettre...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-18 10:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire "délai DE présentation" bien sûr


    Reference: http://www.boe.es/g/fra/boe/ayudas/
Catherine Laporte
Spain
Local time: 14:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 124
Grading comment
Merci Florecilla, mais j'ai déjà une section intitulée "Plazo de presentación de las solicitudes".
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Merci Florecilla, mais j'ai déjà une section intitulée "Plazo de presentación de las solicitudes".

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la publication (l'avis officiel) d'aides pour


Explanation:
l'annonce
l'ouverture de droits

Dominique Sempere-Gougerot
France
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search