KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

voir phrase svp

French translation: voir réponse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:56 Mar 5, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: voir phrase svp
Cette phrase me laisse perplexe, principalement la partie entre **

De la identidad de los comparecientes, de que el consentimiento ha sido libremente prestado, de que el otorgamiento se adecua a la legalidad y a la voluntad debidamente informada de los otorgantes, y de todo lo consignado en este instrumento público, extendido en un folio de papel exclusivo para documentos notariales, serie 7K, número 123 y ****el presente de la misme serie, yo, el Notario, doy fe. DON ABC = DOÑA DEF = SIGNO = NOMBRE DEL NOTARIO = RUBRICADOS Y SELLO.****

Don ABC et Doña DEF sont mari et femme et constituent la partie comparante.
Dois-je traduire littéralement ou existe-t-il une meilleure version en français ?

Merci beaucoup :-)
Emma -
Local time: 10:07
French translation:voir réponse
Explanation:
Voici la traduction que j'utiliserais dans ce cas (más o menos)

Nous notaire, certifions l’identité des comparants, qu’ils ont donné librement leur consentement, que la passation est conforme aux lois et à la volonté dûment informée des comparants, ainsi que le contenu de cet instrument public, établi sur un folio de papier exclusif pour les documents notariés, série 7 K, numéro 123 et le présent folio de la même série. M. ABC – Mme DEF. Signature. Nom du Notaire. Paraphes et cachet.

M. ABC et Mme DEF c'est pour préserver leur identité.

Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 10:07
Grading comment
Mille mercis :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3voir réponseClaude Orquevaux


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voir réponse


Explanation:
Voici la traduction que j'utiliserais dans ce cas (más o menos)

Nous notaire, certifions l’identité des comparants, qu’ils ont donné librement leur consentement, que la passation est conforme aux lois et à la volonté dûment informée des comparants, ainsi que le contenu de cet instrument public, établi sur un folio de papier exclusif pour les documents notariés, série 7 K, numéro 123 et le présent folio de la même série. M. ABC – Mme DEF. Signature. Nom du Notaire. Paraphes et cachet.

M. ABC et Mme DEF c'est pour préserver leur identité.



Claude Orquevaux
Spain
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215
Grading comment
Mille mercis :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Laporte
1 hr
  -> merci

agree  maría josé mantero obiols
2 hrs
  -> merci

agree  xxxMamie
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search