https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/law-general/1820692-a-quienes-pudiera-causar-perjuicios-aunqu-no-se-hayan-mostrado-parte-en-la-causa.html

a quienes pudiera causar perjuicios aunqu no se hayan mostrado parte en la causa

French translation: à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas en cause

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a quienes pudiera causar perjuicios aunqu no se hayan mostrado parte en la causa
French translation:à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas en cause
Entered by: -- SSLL

08:54 Mar 15, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: a quienes pudiera causar perjuicios aunqu no se hayan mostrado parte en la causa
Notifíquese la presente resolución a las partes personadas así como a "quienes pudiera causar perjuicios aunque no se hayan mostrado parte en la causa"previniéndoles que contra la misma puede interponer recurso de reforma.
-- SSLL
Local time: 22:45
à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas en cause
Explanation:
una primera opción...
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 21:45
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas en cause
Mamie (X)
4à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas partie prenante dans...
maria gomez


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas en cause


Explanation:
una primera opción...

Mamie (X)
Spain
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 250
Grading comment
Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à tous ceux à qui elle pourrait porter préjudice même s'ils ne sont pas partie prenante dans...


Explanation:
"DANS L'AFFAIRE" (Me falta espacio en la respuesta.)
Aunque estoy de acuerdo con Mamie en el inicio de la frase, en la segunda parte optaria por esta expresion muy corriente en el mundo de la justicia (ver referencia 1) y que traduce el hecho de mostrarse parte en la causa. Suerte.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Erreur_judiciaire
maria gomez
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: