KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

términos legales

French translation: moyens légaux / voies légales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:21 Feb 17, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / pouvoir spécial
Spanish term or phrase: términos legales
Bonjour,

Dans un pouvoir, je ne vois pas comment traduire "términos legales" :

"actuar ante autoridades y/o tribunales, con facultad para entablar toda clase de acciones y recursos civiles y criminales, desistir de la acciones deducidas, contestar y aceptar demandas, renunciar los recursos y los términos legales, transigir, comprometer, otorgar a los arbitros facultades de arbitradores".

Je précise qu'il s'agit d'espagnol du Chili.

Merci à l'avance pour vos idées
B. Bruzon
Local time: 18:21
French translation:moyens légaux / voies légales
Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 1 día14 horas (2008-02-18 23:37:22 GMT)
--------------------------------------------------


Cette démarche n’implique pas que vous renonciez aux autres voies légales. ...
http://www.wabassu.fr/goom/goom_cg.php?PHPSESSID=5ce33aab6ab...
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 19:21
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1moyens légaux / voies légales
José Quinones
4disposition légale
jacqueline simana
4délais légaux
Linguasphere
3renoncer aux recours et aux termes légauxAlbert Golub


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
renoncer aux recours et aux termes légaux


Explanation:
(sous-entendu de lois applicables)

Albert Golub
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
délais légaux


Explanation:
ou renoncer aux recours et délais prévus par la loi.

Dans ce contexte, je pencherais plus pour traduire "término" par "délai".

Par exemple, si la loi prévoit un délai de 3 ans pour agir, le mandataire peut accepter un délai de 2 ans ou moins.

Linguasphere
France
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disposition légale


Explanation:
Renoncer à tout recours et à toute disposition légale.
Je sens que ca le fait mieux comme ca !

jacqueline simana
Dominican Republic
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
moyens légaux / voies légales


Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 1 día14 horas (2008-02-18 23:37:22 GMT)
--------------------------------------------------


Cette démarche n’implique pas que vous renonciez aux autres voies légales. ...
http://www.wabassu.fr/goom/goom_cg.php?PHPSESSID=5ce33aab6ab...


José Quinones
Djibouti
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 258
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Vivas
21 hrs
  -> gracias Verónica
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search