ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

orden general de ejecucion de titulos judiciales

French translation: ordonnance exécutoire de titres judiciaires


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:orden general de ejecucion de titulos judiciales
French translation:ordonnance exécutoire de titres judiciaires
Entered by: carmaj
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:44 Nov 27, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / appeal
Spanish term or phrase: orden general de ejecucion de titulos judiciales
dans une décision de justice, concernant un recours contre le dit "ordre" , on l'on parle également de "parte ejecutante" (partie condamnée?) et de "parte ejecutada" (partie gagnante?)
carmaj
France
Local time: 18:32
ordonnance exécutoire de titres judiciaires
Explanation:
il faudrait s'assurer avec le contexte qu'il s'agit bien d'une ordonnance. La nature des titres exécutoires est variable: il peut s'agir d'ordonnances mais aussi d'autres types de décisions judiciaires: jugements, arrets, injonctions de payer, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2011-11-28 01:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

Pour les parties au proces, c'est l'inverse:
- parte ejecutante = partie poursuivante / demanderesse (partie qui demande l'exécution et au profit de laquelle la décision a été rendue)
- parte ejecutada = partie condamnée (contre laquelle la mesure a été prise)
Selected response from:

NATLECO
Local time: 10:32
Grading comment
Eclaircissements très appréciés
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ordonnance exécutoire de titres judiciaires
NATLECO
4Ordonnance d'exécution de titres judiciaires
Ohan


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ordonnance d'exécution de titres judiciaires


Explanation:
parte ejecutada: partie dont les biens sont saisis et exécutés (endetté par exemple)
parte ejecutante: partie a la faveur de laquelle l'ordonnance est émise (créancier par exemple).
Cordialement,

Ohan
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ordonnance exécutoire de titres judiciaires


Explanation:
il faudrait s'assurer avec le contexte qu'il s'agit bien d'une ordonnance. La nature des titres exécutoires est variable: il peut s'agir d'ordonnances mais aussi d'autres types de décisions judiciaires: jugements, arrets, injonctions de payer, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2011-11-28 01:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

Pour les parties au proces, c'est l'inverse:
- parte ejecutante = partie poursuivante / demanderesse (partie qui demande l'exécution et au profit de laquelle la décision a été rendue)
- parte ejecutada = partie condamnée (contre laquelle la mesure a été prise)

NATLECO
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Eclaircissements très appréciés
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: