ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

que deberá entenderse subsistente


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Dec 6, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / acte notarié
Spanish term or phrase: que deberá entenderse subsistente
Dice y otorga:

que da y confiere poder general, tan amplio y bastante como en derecho se requiera y sea menester, que deberà entenderse subsistente aún en el supuesto de incapacidad sobrevenida de los poderdantes.

En una escritura de apoderamiento.
Amede
Spain


Summary of answers provided
5étant entendu que ledit pouvoir subsistera
jacqueline simana
3mandat permanent
maría josé mantero obiols


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mandat permanent


Explanation:
Una idea

maría josé mantero obiols
France
Local time: 18:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
étant entendu que ledit pouvoir subsistera


Explanation:
étant entendu que ledit pouvoir subsistera même dans l'hypothèse où les mandants seraient atteints d'incapacité.

jacqueline simana
Dominican Republic
Local time: 12:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: