ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

DEFUNCIONES EN POBLACIÓN .......EN FRANÇAIS

French translation: Décès à...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:DEFUNCIONES EN POBLACIÓN .......EN FRANÇAIS
French translation:Décès à...
Entered by: Emiliano Pantoja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:06 Jan 27, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / DROIT JURIDIQUE DES NOTAI
Spanish term or phrase: DEFUNCIONES EN POBLACIÓN .......EN FRANÇAIS
DEFUNCIONES EN POBLACIÓN ........EN FRANÇAIS GRACIAS A TODAS Y TODOS
estebancuellar
Décès à...
Explanation:
Décès à (nombre de la población)

Me figuro que es el título de una partida de defunción y se hace referencia de modo general a los fallecimientos que han tenido lugar en determinada población para luego indicar la defunción de una persona concreta.

Obsèques se refiere a los entierros por lo que no creo que se refiera a los entierros celebrados. Además puede uno fallecer en un lugar y que te entierren o se celebren funerales en otros lugares distintos.

Entiendo que se refiere exclusivamente a los fallecimientos.
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Local time: 18:34
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Décès à...Emiliano Pantoja
5Lieu des obsèques : ... / Obsèques à...María Belanche García


Discussion entries: 2





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Décès à...


Explanation:
Décès à (nombre de la población)

Me figuro que es el título de una partida de defunción y se hace referencia de modo general a los fallecimientos que han tenido lugar en determinada población para luego indicar la defunción de una persona concreta.

Obsèques se refiere a los entierros por lo que no creo que se refiera a los entierros celebrados. Además puede uno fallecer en un lugar y que te entierren o se celebren funerales en otros lugares distintos.

Entiendo que se refiere exclusivamente a los fallecimientos.

Emiliano Pantoja
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 59
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli RIOBOO
1 day13 hrs
  -> Merci

agree  Sylvia Moyano Garcia
3 days2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Lieu des obsèques : ... / Obsèques à...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours23 heures (2012-01-31 07:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

Es el término administrativo sinónimo de "entierro".

[Surtout dans le lang. JURIDIQUE et ADMINISTRATIF] Cérémonie et convoi funèbres en l'honneur d'un défunt. Synon. usuel enterrement, funérailles.
http://www.cnrtl.fr/definition/obsèques

María Belanche García
France
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4 - Changes made by Emiliano Pantoja:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: