KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

esto es, cuando se habla.

French translation: c'est à dire, lorsqu'on en parle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:43 Apr 5, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Juridique/Financier/Bourse des Valeurs
Spanish term or phrase: esto es, cuando se habla.
".sino por cuanto se especifica en el propio FJ 3º de la sentencia recurrida, esto es, cuando se habla. “… ..

Je ne comprend pas le sens de l'expression (contexte juridique) .
Je ne connais pas non plus le sens de l'abbréviation "FJ" - jài déja posé laquestion sur KudoZ mais n'ai pas de réponse jusqu'à présent.

Merci d'avance.
Thierry LOTTE
Local time: 15:25
French translation:c'est à dire, lorsqu'on en parle
Explanation:
Il faudrait un peu plus de contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 1 min (2004-04-07 02:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Tratándose de una sentencia, supongo que después viene una cita y probablemente haya otras antes.
Selected response from:

Liliana Kaploean
Local time: 10:25
Grading comment
Gracias Liliana.

Merci aussi à Robintech mais j'ai préferré ici le mot à mot et de plus, le terme était bien précédé et suivi par une citation.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1c'est à dire, lorsqu'on en parleLiliana Kaploean
2à proprement parler
Robintech


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
c'est à dire, lorsqu'on en parle


Explanation:
Il faudrait un peu plus de contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 1 min (2004-04-07 02:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Tratándose de una sentencia, supongo que después viene una cita y probablemente haya otras antes.

Liliana Kaploean
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias Liliana.

Merci aussi à Robintech mais j'ai préferré ici le mot à mot et de plus, le terme était bien précédé et suivi par une citation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
5 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
à proprement parler


Explanation:
peut-être une piste...

Robintech
France
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search