KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

renunci

French translation: Et après traduction oral en français du présent acte espagnol, invités par Nous notaire à le lire, droit auquel ils ont renoncé,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Así lo otorgan,firmando conmigo,después de leerles y traducirles al francés,yo, el Notario, esta escritura y de renunciar a h
French translation:Et après traduction oral en français du présent acte espagnol, invités par Nous notaire à le lire, droit auquel ils ont renoncé,
Entered by: Ángel Espinosa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Jul 5, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: renunci
"Asi lo otorgan, firmando conmigo, después de leerles y traducirles al frances. yo, el Notario, esta escritura y de renunciar a hacerlo por sí"

Bonjour,

Auriez-vous une idée de traduction pour la fin de cette phrase ???
merci!!!
B. Bruzon
Local time: 04:51
voir ci-dessous
Explanation:
« Et après traduction oral en français du présent acte espagnol, invités par Nous notaire à le lire, droit auquel ils ont renoncé, les comparants (l’)ont signé avec Nous.

Fait et passé en l’étude (du Notaire soussigné) »

La formule française en fin d’acte notarié est souvent : « Lecture faite… » ou « après lecture …».

Étant donné que « otorgar » un acte notarié signifie « passer un acte par-devant notaire ». Otorgar est ici l’équivalent de la formule française « fait et passé… ». C’est pourquoi j’ai décomposé la phrase.

:-)


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-07-05 14:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

\"droit/invitation par eux décliné(e)\" pourrait aller aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-14 15:30:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

traduction oralE
Selected response from:

Ángel Espinosa
Spain
Grading comment
!Gracias Angel!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Ángel Espinosa


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
renunciar
voir ci-dessous


Explanation:
« Et après traduction oral en français du présent acte espagnol, invités par Nous notaire à le lire, droit auquel ils ont renoncé, les comparants (l’)ont signé avec Nous.

Fait et passé en l’étude (du Notaire soussigné) »

La formule française en fin d’acte notarié est souvent : « Lecture faite… » ou « après lecture …».

Étant donné que « otorgar » un acte notarié signifie « passer un acte par-devant notaire ». Otorgar est ici l’équivalent de la formule française « fait et passé… ». C’est pourquoi j’ai décomposé la phrase.

:-)


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-07-05 14:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

\"droit/invitation par eux décliné(e)\" pourrait aller aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-14 15:30:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

traduction oralE

Ángel Espinosa
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 75
Grading comment
!Gracias Angel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaTrad
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search