KudoZ home » Spanish to French » Law (general)

en legal tiempo y forma

French translation: conformément aux conditions et dans les temps prévus par la loi/selon les modalités de temps et de forme prescrites par la loi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en legal tiempo y forma
French translation:conformément aux conditions et dans les temps prévus par la loi/selon les modalités de temps et de forme prescrites par la loi
Entered by: xxxmadli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Feb 20, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: en legal tiempo y forma
Tenga por presentado **en legal tiempo y forma** el presente informe escrito en sustitución del oral.
xxxmadli
Local time: 20:42
conformément aux conditions et dans le temps prévus par la loi
Explanation:
"conformément aux conditions et dans le temps prévus par la loi" es la frase más utilizada en el ámbito legal francés. La encontrarás en todo tipo de escrituras, contratos, etc. A la hora de traducir, yo siempre la he utilizado, es una fórmula ampliamente conocida. Espero servirte de ayuda. Un saludo
Selected response from:

Cabinet Huertos
France
Local time: 18:42
Grading comment
Me suena mejor la fórmula propuesta por Christine, pero se usa más en Canadá. En cambio, es cierto que la de Patricia es más usual en el ámbito legal francés. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5selon les modalités de temps et de forme prescrites par la loi
Bilore
5 +1conformément aux conditions et dans le temps prévus par la loiCabinet Huertos


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
selon les modalités de temps et de forme prescrites par la loi


Explanation:
cf. lien ci-dessous


    Reference: http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/te...
Bilore
France
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
2 mins
  -> Muchas gracias Taru!

agree  Florence LOUIS
3 hrs
  -> Gracias Florence!

agree  Brigitte Gaudin: bien tournée !
4 hrs
  -> merci, la tournure n'est pas de moi cpdt, trouvée sur un site!

agree  Thierry LOTTE
8 hrs
  -> merci thierry!

agree  Isa LT
1 day13 hrs
  -> merci Isa!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
conformément aux conditions et dans le temps prévus par la loi


Explanation:
"conformément aux conditions et dans le temps prévus par la loi" es la frase más utilizada en el ámbito legal francés. La encontrarás en todo tipo de escrituras, contratos, etc. A la hora de traducir, yo siempre la he utilizado, es una fórmula ampliamente conocida. Espero servirte de ayuda. Un saludo

Cabinet Huertos
France
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Me suena mejor la fórmula propuesta por Christine, pero se usa más en Canadá. En cambio, es cierto que la de Patricia es más usual en el ámbito legal francés. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Estefania Pintado Macias
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search