KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

que había recibido el nombre de

French translation: ... et qui a reçu le prénom de ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:14 Oct 30, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: que había recibido el nombre de
(Partida de nacimiento de una niña)
"XX declara que el ... nació una criatura del sexo femenino y que había recibido el nombre de ..."
La traducción de esta última parte a la que he llegado es "à laquelle enfant il a été donné les prénoms de...". Mi duda radica en que sólo la hallé en partidas de hace más de dos siglos. Se sigue usando esta fórmula? Es correcta? Gracias!
Laura Modarelli
Argentina
Local time: 02:58
French translation:... et qui a reçu le prénom de ...
Explanation:
- "nombre" est au singulier dans la phrase.
- 2 siglos no cambian muchó al asunto...

Suerte,
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 07:58
Grading comment
Merci Thierry! J'ai utilisé "prénoms" parce que je l'ai trouvé comme ça dans plusieurs actes datés de l'époque révolutionnaire. Et la fille a deux prénoms: Patricia Julia. Mais on peut aussi le dire au singulier (en français et en espagnol). Tu n'as pas tort...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5... et qui a reçu le prénom de ...
Thierry LOTTE


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
... et qui a reçu le prénom de ...


Explanation:
- "nombre" est au singulier dans la phrase.
- 2 siglos no cambian muchó al asunto...

Suerte,


    Nativo Frances
Thierry LOTTE
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1361
Grading comment
Merci Thierry! J'ai utilisé "prénoms" parce que je l'ai trouvé comme ça dans plusieurs actes datés de l'époque révolutionnaire. Et la fille a deux prénoms: Patricia Julia. Mais on peut aussi le dire au singulier (en français et en espagnol). Tu n'as pas tort...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search