KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

tomar razón

French translation: procédure de contrôle de la légalité et de la constitutionnalité

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Mar 29, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: tomar razón
La Contraloría estaba especialmente facultada para *tomar razón*, o abstenerse de hacerlo, respecto de los Decretos Supremos emanados del Presidente de la República, ...
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 11:36
French translation:procédure de contrôle de la légalité et de la constitutionnalité
Explanation:
Je me suis un jour débattue sur la traduction de la "toma de razon" au Chili.
En voici la définition : La toma de razón consiste en un pronunciamiento o examen acerca de la constitucionalidad y legalidad de los decretos y resoluciones, control que es de carácter preventivo, o sea, a priori, sobre los actos de la Administración, ejercido por lo general antes de que ellos produzcan efectos. Este trámite consiste, en determinar si el decreto o resolución se conforma o no a la Constitución y a la ley, si contraviene o no dichos ordenamientos jurídicos.
(Je recherche le lien et te le passe !!)

La "cour des comptes" était spécialement habilitée aux fins de se prononcer ou non sur la légalité et la constitutionnalité des décrets présidentiels...

Selected response from:

Christelle Dauvergne
France
Local time: 16:36
Grading comment
C'est tout à fait ça, c'était expliqué dans le paragraphe suivant.
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1PRENDRE NOTE, ANNOTER, INSCRIREMarcelo Galarce
5exécuter
Ángel Espinosa
4prendre positionxxxMamie
4procédure de contrôle de la légalité et de la constitutionnalitéChristelle Dauvergne


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
exécuter


Explanation:
Tomar razón: asentar una partida en cuenta o hacer constar en un registro lo que en él debe copiarse, inscribirse o anotarse.

Aunque se trata de una institución que gestiona las cuentas del Estado -si no me equivovo- creo que se trata de un sentido figurado. Significaría que estos decretos no vinculan jurídicamente a la Contraloría, que tiene la última palabra a la hora de llevarlos a la práctica, ejecutarlos, o no.


Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prendre position


Explanation:
creo que significa que la Contraloría no está obligada a ejercer frente a los decretos presidenciales


    mamie
xxxMamie
Spain
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1780
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procédure de contrôle de la légalité et de la constitutionnalité


Explanation:
Je me suis un jour débattue sur la traduction de la "toma de razon" au Chili.
En voici la définition : La toma de razón consiste en un pronunciamiento o examen acerca de la constitucionalidad y legalidad de los decretos y resoluciones, control que es de carácter preventivo, o sea, a priori, sobre los actos de la Administración, ejercido por lo general antes de que ellos produzcan efectos. Este trámite consiste, en determinar si el decreto o resolución se conforma o no a la Constitución y a la ley, si contraviene o no dichos ordenamientos jurídicos.
(Je recherche le lien et te le passe !!)

La "cour des comptes" était spécialement habilitée aux fins de se prononcer ou non sur la légalité et la constitutionnalité des décrets présidentiels...



Christelle Dauvergne
France
Local time: 16:36
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 307
Grading comment
C'est tout à fait ça, c'était expliqué dans le paragraphe suivant.
Merci à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
PRENDRE NOTE, ANNOTER, INSCRIRE


Explanation:
la referencia es el merlin walch pag. 912

Marcelo Galarce
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain & Deyanira PROUT
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search