KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

apercibiéndole, que de no verificarlo, le parará el perjuicio a que haya lugar e

French translation: ...s'il ne comparaît pas, il pourra se voir demander réparation des préjudices qu'il aura ainsi causés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apercibiéndole, que de no verificarlo, le parará el perjuicio a que haya lugar e
French translation:...s'il ne comparaît pas, il pourra se voir demander réparation des préjudices qu'il aura ainsi causés
Entered by: Isa LT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:18 Jul 1, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: apercibiéndole, que de no verificarlo, le parará el perjuicio a que haya lugar e
citation à comparaître en audience. Merci par avance pour votre aide
Annick Pérocheau
France
Local time: 14:15
(voir explication)
Explanation:
[étant averti] que, s'il ne comparaît pas, il pourra se voir demander réparation des préjudices qu'il aura ainsi causés.

----

Bientôt 6 ans que cette question a été posée, mais mieux vaut tard que jamais...
J'espère que cette petite contribution sera utile à nos confrères :-):

J'ai recherché le texte original sur Google, puis l'ai comparé avec une traduction du Code de procédure pénale espagnole (par Juriscope);
Il s'agit de l'art. 175, et voici le résultat:

"(...) 3º. La prevención de que, si no compareciere, le pararán los perjuicios a que hubiere lugar en derecho."

"(...) 3.° L'avertissement que, s'il ne comparaît pas, **il pourra se voir demander réparation des préjudices qu'il aura ainsi causés**."


--------------------------------------------------
Note added at 2038 jours (2009-01-28 14:57:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!
Selected response from:

Isa LT
Spain
Local time: 14:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sous peine d'irrecevabilité, en l'absence de vérification, de l'action en préjudice
Ángel Espinosa
5en le prévenant que la non vérification,asun
3(voir explication)
Isa LT


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sous peine d'irrecevabilité, en l'absence de vérification, de l'action en préjudice


Explanation:
Un peu plus de contexte pourrait être utile.

On pourrait dire aussi action en dommages et intérêts, mais on ne parle que de "perjuicio".

À toi de vérifier d'après le contexte si la traduction proposée est la bonne.

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 days   confidence: Answerer confidence 5/5
en le prévenant que la non vérification,


Explanation:
sera punissable par les sanctions prévues par la loi...

Hola Annick, Angel tiene razón, es dificil dar con el tono justo sin tener más detalles...
Con lo que tengo, yo pondría eso.
Ciao
Asun

asun
Spain
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

2038 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(voir explication)


Explanation:
[étant averti] que, s'il ne comparaît pas, il pourra se voir demander réparation des préjudices qu'il aura ainsi causés.

----

Bientôt 6 ans que cette question a été posée, mais mieux vaut tard que jamais...
J'espère que cette petite contribution sera utile à nos confrères :-):

J'ai recherché le texte original sur Google, puis l'ai comparé avec une traduction du Code de procédure pénale espagnole (par Juriscope);
Il s'agit de l'art. 175, et voici le résultat:

"(...) 3º. La prevención de que, si no compareciere, le pararán los perjuicios a que hubiere lugar en derecho."

"(...) 3.° L'avertissement que, s'il ne comparaît pas, **il pourra se voir demander réparation des préjudices qu'il aura ainsi causés**."


--------------------------------------------------
Note added at 2038 jours (2009-01-28 14:57:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!


    Reference: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Penal/lecr.l1t7.htm...
    Reference: http://www.juriscope.org/publications/documents/pdf/Proc-pen...
Isa LT
Spain
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 28, 2009 - Changes made by Isa LT:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search