KudoZ home » Spanish to French » Law/Patents

Juzgado Segundo del Ramo Penal

French translation: Deuxième tribunal pénal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Juzgado Segundo del Ramo Penal
French translation:Deuxième tribunal pénal
Entered by: Ángel Espinosa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:54 Jan 14, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Juzgado Segundo del Ramo Penal
Extracto:
Acusados de delictos graves que no permiten la libertad bajo fianza, la maòana de ayer fueron consignados al Juzgado Segundo del Ramo Penal y encarcelados en le penal de La Pila, el ex secretario de Finanzas Olegario Galarza Grande y el banquero Juan Carlos Goyenechea Fernández como presuntos responsables de operaciones fraudulentas en la compraventa de los invernaderos de Santa Rita….
Nathalie Moulard
Local time: 00:59
Deuxième tribunal pénal
Explanation:
Une traduction littérale mais qui respecte la spécificité de la juridiction de la langue source, le terme pénal faisant référence à toute infraction à l'égard de laquelle une action répressive peut être menée par le parquet (ou ministère publique: procureur général, procureur du roi -procureur de la république en France- avocat général, substitut, etc.).

Si l'on opte pour "une équivalence" on risque de faire un faux pas, car dans le système juridique francophone la chambre correctionnelle n'est saisie que d'une catégorie d'infractions: les délits. (tribunal de police pour les contraventions; cour d'assises pour les crimes [crime=délit grave, pas forcément un meurtre]).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2004-01-14 15:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

ministère publiC
Selected response from:

Ángel Espinosa
Spain
Grading comment
Merci à tous
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Deuxième tribunal pénal
Ángel Espinosa
3la deuxième chambre correctionnelle du Tribunal de Justice de (+lieu)
raoul weiss


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la deuxième chambre correctionnelle du Tribunal de Justice de (+lieu)


Explanation:
Mais évidemment, tout dépend des équivalences établies entre les institutions judiciaires françaises et celles du pays en question (non précisé...)

raoul weiss
Romania
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in pair: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
3 hrs
  -> gracias

disagree  Ángel Espinosa: Ce n'est pas la "deuxième chambre" mais le "deuxième tribunal". Une chambre correctionnelle n'est saisie que d'affaires où un délit (et non pas une contravention ou un crime) est en cause, ce qui n'est pas le cas des "juzgados".
4 hrs
  -> hola, Angel! Ya era tiempo! See what happen when you let the kids alone ?! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Deuxième tribunal pénal


Explanation:
Une traduction littérale mais qui respecte la spécificité de la juridiction de la langue source, le terme pénal faisant référence à toute infraction à l'égard de laquelle une action répressive peut être menée par le parquet (ou ministère publique: procureur général, procureur du roi -procureur de la république en France- avocat général, substitut, etc.).

Si l'on opte pour "une équivalence" on risque de faire un faux pas, car dans le système juridique francophone la chambre correctionnelle n'est saisie que d'une catégorie d'infractions: les délits. (tribunal de police pour les contraventions; cour d'assises pour les crimes [crime=délit grave, pas forcément un meurtre]).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 16 mins (2004-01-14 15:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

ministère publiC

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: Wow ! Comme toujours...
17 mins

agree  raoul weiss: exact! Bon, tout dépend de l'effet qu'on recherche, du lecteur ciblé etc.. C'est le vieux problème...
21 hrs

agree  Eugenia Fernandez Puente: Très bien!
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search