KudoZ home » Spanish to French » Livestock / Animal Husbandry

ganado de parcería

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:58 Apr 30, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to French translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry
Spanish term or phrase: ganado de parcería
En el siglo XVII disminuyen la actividad pastoril en altitud, debido a que aumenta la demanda de ganado de parcería.
Para parcería he encontrado la siguiente definición: Lat. partiarius) fem. Parte del ganado que tiene alguien en el rebaño comunal.
El problema es que no sé cómo traducirlo al francés. Todas vuestras sugerencias serán bienvenidas.
Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 03:21
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2bétail de parcelle
Sylvia Moyano Garcia


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bétail de parcelle


Explanation:
"le bétail élevé dans une parcelle", ya no más en campo libre.

Parcela: (del fr.parcelle y éste del latín particella)

Porción de tierra pequeña de terreno por lo general sobrante de otra más grande que ha sido comprada, expropiada o adjudicada.

Parcelar = parcelliser - Medir, marcar las parcelas para el catastro.
Dividir un terreno grande para venderlo o arrendarlo en porciones menores

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2008-05-01 00:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Parcelle: Portion de terrain de même culture, constituant l'unité cadastrale.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean Claude Aciman: Pienso que hay una falta de typo. Debes leer "parcela".
7 hrs

agree  Carmen Cruz Lopez
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search