ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Management

estancia (ver contexto por favor)

French translation: mission


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:estancia (ver contexto por favor)
French translation:mission
Entered by: Véronique Le Ny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:22 Jan 24, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management
Spanish term or phrase: estancia (ver contexto por favor)
Estoy traduciendo un CV de un profesor de universidad e investigador que ha permanecido profesionalmente en varios establecimientos.

No sé cómo traducir la palabra estancia en la frase siguiente. Preferiría evitar la palabra Séjour ya que tiene un sentido medical y que justamente nuestro profesor ha permanecido en hospitales pero no como paciente sino como profesor.... Me explico?

Estancias en Universidad de (ciudad), en el centro tecnológico de (ciudad) y en hospitales XXX y YYY.
Véronique Le Ny
France
Local time: 18:34
suggestions
Explanation:
Tout dépend de ce qu'y a fait notre professeur !
Si c'est pour y suivre une formation, tu pourrais mettre formation, séminaire...
Un stage ?

J'ai pensé à passage aussi, mais ça donne l'idée d'une courte période (passage éclair).

S'il y a occupé divers postes, tu peux aussi mettre "diverses expériences professionnelles...".

¡Suerte!
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 18:34
Grading comment
Merci pour tes suggestions mais j'ai finalement opté pour le mot MISSIONS. Bonne journée.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1séjour
Béatrice Noriega
3 +1suggestions
Fabien Champême
3titulaire d'une chaire
zabela


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
séjour


Explanation:
yo lo diria asi, de hecho lo he visto asi en muchos cvs.
suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2008-01-24 20:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

perdon, no habia leido todo tu texto... No quieres séjour pero es la unica palabra que seme ocurre en este contexto...

Béatrice Noriega
France
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Bonjour Béatrice, J'ai décidé d'utiliser le mot mission. Bonne journée et merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Raich: Completamente de acuerdo
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
titulaire d'une chaire


Explanation:
plausible dans un contexte d'hôpital universitaire

zabela
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bonjour Zabela, J'ai opté pour le mot Mission. Bonne journée, Véro


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thierry LOTTE: Peut être plasible mais tout-à fait conjoncturel : rien dans le texte ne l'indique...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
suggestions


Explanation:
Tout dépend de ce qu'y a fait notre professeur !
Si c'est pour y suivre une formation, tu pourrais mettre formation, séminaire...
Un stage ?

J'ai pensé à passage aussi, mais ça donne l'idée d'une courte période (passage éclair).

S'il y a occupé divers postes, tu peux aussi mettre "diverses expériences professionnelles...".

¡Suerte!

Fabien Champême
Spain
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Grading comment
Merci pour tes suggestions mais j'ai finalement opté pour le mot MISSIONS. Bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: