Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Management / Ecuador | | Spanish term or phrase: De mis consideraciones | En un certificado extendido por un "consejo de la judicatura" (distrito Guayas, Ecuador)
"Unidad de administración de recursos humanos
Guayaquil, .....
Señora abogada xxx
Matrícula ....
En su despacho
*De mis consideraciones*:
En atención a su oficio con fecha... revisados los archivos... en virtud de lo expuesto certificamos que la abogada xxx se encuentra habilitada para el libre ejercicio profesional...." |
| | | Madame X | Explanation: Il s'agit d'une formule de politesse utilisée pour s'adresser dans une correpondance qui se traduit en français par "Madame X / Monsieur Y". Ici "Madame". |
| Selected response from:
Roxana Albu-Mercié France Local time: 18:35
| Grading comment Gracias!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |