KudoZ home » Spanish to French » Marketing / Market Research

mercados de suelo

French translation: marchés fonciers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mercados de suelo
French translation:marchés fonciers
Entered by: MPGS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Jul 19, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: mercados de suelo
"este pabellon tematico se dirige a operadores nacionales publicos y privados de los mercados de suelo, oficinas, comercial, industrial, logistico y hotelero."

pavillon d'une foire commerciale...
limule
Local time: 20:00
marchés fonciers
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-07-19 11:07:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci limule
Je suis là bas, au Sud des Pyrénnées à Madrid (Afrique) ;)
Salut
:)

Reminder:
KudoZ Rule 3.2
3.2 - It is recommended that askers allow 24 hours to pass before grading. This gives professionals in various time zones an opportunity to prepare well-researched answers.
:)
Selected response from:

MPGS
Local time: 20:00
Grading comment
et comment... lucidité, où es-tu?

Merci (foncièrement :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4marchés fonciersMPGS


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marchés fonciers


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-07-19 11:07:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci limule
Je suis là bas, au Sud des Pyrénnées à Madrid (Afrique) ;)
Salut
:)

Reminder:
KudoZ Rule 3.2
3.2 - It is recommended that askers allow 24 hours to pass before grading. This gives professionals in various time zones an opportunity to prepare well-researched answers.
:)


    Reference: http://www.google.es/search?hl=es&q=march%C3%A9+foncier&meta...
MPGS
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
et comment... lucidité, où es-tu?

Merci (foncièrement :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search