Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase:entregable
Se trata de los folletos donde aparecen las tarifas aplicadas por una aerolínea y las condiciones que rigen con cada tarifa. En lo alto da cada página, al lado del logo, aparece escrito con mayúsculas "ENTREGABLE". entiendo que es un folleto que se le puede entregar al público pero no se me ocurre cómo traducirlo por una sola palabra.
J'aurais dû écrire tout ça en français, mais tant pis.
Chicos, no era lo que yo creía. Para lo que yo creía hubiera sido "public" (la sugerencia de Juan con una modificación ortográfica) pero el cliente me dice que son formularios que le encargaron a una empresa y ésta empresa es la que puso eso, para indicar que los tienen que entregar (yo me pregunto por qué necesitan traducirlo, pero en fin...).
Gracias a todos, puese " à livrer". 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Claudia; este término se usa en el ámbito comercial. Es otra opción, así tenés más para elegir...
Se dit de ce qui peut être livré ou de ce qui doit être livré.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 14 mins (2005-10-07 11:48:27 GMT) --------------------------------------------------
A consulter chez vous????
No sé si entendí bien tu pregunta...
Mariana Zarnicki Argentina Local time: 12:24 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
Chicos, no era lo que yo creía. Para lo que yo creía hubiera sido "public" (la sugerencia de Juan con una modificación ortográfica) pero el cliente me dice que son formularios que le encargaron a una empresa y ésta empresa es la que puso eso, para indicar que los tienen que entregar (yo me pregunto por qué necesitan traducirlo, pero en fin...).
Gracias a todos, puese " à livrer".