ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Medical: Pharmaceuticals

ficha técnica

French translation: résumé des caractéristiques du produit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ficha técnica
French translation:résumé des caractéristiques du produit
Entered by: Fabien Champême
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:06 Sep 2, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: ficha técnica
La **Ficha Técnica** o Resumen de las Características del Producto (RCP) es uno de los documentos que, junto al prospecto y al etiquetado, contienen y garantizan la información de un medicamento que ha sido autorizado por la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS) (Art. 15 de la Ley 29/2006 de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios) ...

La **ficha técnica** es un documento estándar en todos los países de la Unión Europea que recoge la información siguiendo una estructura fija para todos los
medicamentos. Consta de 10 secciones: ...

Il me semble qu'en français on ne parle que de RCP (Résumé des caractéristiques du produit). Quelqu'un pourrait-il me dire s'il existe, comme en espagnol (ficha técnica), une autre dénomination courante en français de ce document ?

Merci d'avance.
xxxLena Morin
résumé des caractéristiques du produit
Explanation:
C'est ce que j'utiliserais.

Voir exemple:
En espagnol:
RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
(FICHA TÉCNICA)
http://ec.europa.eu/enterprise/pharmaceuticals/register/1999...

En français:
RÉSUMÉ DES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
http://ec.europa.eu/enterprise/pharmaceuticals/register/1999...

Ces documents contiennent bien les 10 sections indiquées dans la questions.

Autre exemple:
http://afssaps-prd.afssaps.fr/php/ecodex/frames.php?specid=6...

RÉSUMÉ DES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

1. DÉNOMINATION DU MÉDICAMENT
ELSEP 2 mg/ml, solution à diluer pour perfusion

2. COMPOSITION QUALITATIVE ET QUANTITATIVE
etc.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 10:28
Grading comment
Merci à tous. Pour la différence entre RCP et notice, voir ce lien http://www.msc.es/biblioPublic/publicaciones/docs/vol30_4NotasInteres.pdf
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7fiche techniqueMaría Luisa Galván
4 +2résumé des caractéristiques du produit
Fabien Champême
4 +1Fiche technique
Nessie37
4 +1notice
Cristina Peradejordi
4mentions légales
isabellerossier


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
fiche technique


Explanation:
Si buscas un poco en Internet verás que fiche technique y RCP aparecen conjuntamente en numerosos documentos. Por otra parte, teniendo en cuenta que la expresión "ficha técnica" va seguida de RCP, no creo que se planteen demasiados problemas.

María Luisa Galván
Spain
Local time: 10:28
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fransua
27 mins

agree  ainhoash
1 hr

agree  aurelie garr
3 hrs

agree  Sandra09
4 hrs

agree  Sylvia Moyano Garcia
18 hrs

agree  Fady Abou Nakkoul
20 hrs

agree  Aitor Aizpuru
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fiche technique


Explanation:
Fiche technique tout simplement

Nessie37
France
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aurelie garr
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mentions légales


Explanation:
Notice/RCP: la notice reprend les informations RCP, mais pas toutes. Le RCP peut aussi s'appeler "mentions légales".

Source: http://www.pharmacorama.com/therapeutique/index.php

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2009-09-02 12:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Le RCP est un document officiel, appelé aussi " mentions légales", proposé par le laboratoire pharmaceutique pour chacune de ses spécialités mais dont la rédaction finale est contrôlée par l'AFSSAPS. Ce document contient un certain nombre de données telles que : dénomination commerciale et internationale, indications, posologie, contre-indications, effets indésirables, pharmacocinétique, pharmacodynamie."

isabellerossier
Switzerland
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
résumé des caractéristiques du produit


Explanation:
C'est ce que j'utiliserais.

Voir exemple:
En espagnol:
RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
(FICHA TÉCNICA)
http://ec.europa.eu/enterprise/pharmaceuticals/register/1999...

En français:
RÉSUMÉ DES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
http://ec.europa.eu/enterprise/pharmaceuticals/register/1999...

Ces documents contiennent bien les 10 sections indiquées dans la questions.

Autre exemple:
http://afssaps-prd.afssaps.fr/php/ecodex/frames.php?specid=6...

RÉSUMÉ DES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

1. DÉNOMINATION DU MÉDICAMENT
ELSEP 2 mg/ml, solution à diluer pour perfusion

2. COMPOSITION QUALITATIVE ET QUANTITATIVE
etc.

Fabien Champême
Spain
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci à tous. Pour la différence entre RCP et notice, voir ce lien http://www.msc.es/biblioPublic/publicaciones/docs/vol30_4NotasInteres.pdf

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Peña Novella
43 mins

agree  Carolina García
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
notice


Explanation:
je viens de le vérifier dans une boite de medicaments que j'avais à porté de main.

La fiche techique qui se trouve dans la boite, est appellée "notice"

--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2009-09-13 16:49:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

reponse à Lena : Merci de votre gentil commentaire : "Merci mais votre réponse est erronée : ce n'est pas la notice (prospecto) ; voir l'énoncé et le lien..."
Je ne pense pas que ma réponse soit erronée (même si l'erreur est humaine) mais qu'elle ne vous convienne pas dans le contexte de votre travail c'est tout à fait possible. L'elégance aurait voulu de ne pas faire ce commentaire négatif sur ma réponse ici comme vous ne l'avez pas fait pour les autres confrères qui vous ont gentiment répondu. Vous m'en voyez navrée. Croyez bien que j m'abstiendrai dorénavant de vous donner des réponses qui peuvent s'avérer erronées....




Cristina Peradejordi
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci mais votre réponse est erronée : ce n'est pas la notice (prospecto) ; voir l'énoncé et le lien.

Asker: Désolée que vous le preniez ainsi ! Je vous suggère de consulter le lien que j'indique, vous verrez que cela ne peut pas être la notice.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ainhoash: je crois que "notice" correspond plutôt au "prospecto" d'une spécialité
37 mins

agree  antonita98: pour les médicaments c'est une notice
4 days
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2009 - Changes made by Fabien Champême:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: