KudoZ home » Spanish to French » Medical

baja impeditiva

French translation: 15 jours.....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:11 Jun 1, 2002
Spanish to French translations [Non-PRO]
Medical
Spanish term or phrase: baja impeditiva
se trata de un informe médico que recoge dias de incapacidad de un lesionado en accidente de tráfico: Se indican : 15 dias de baja impeditiva - 10 dias de baja no impeditiva
Maria
French translation:15 jours.....
Explanation:
"15 jours d'arrêt de travail - 10 jours de repos"
Lo traduceria como asi dado que es muy difficil de traducir en frances (incluso en cualquier idimoa) los conceptos muy espñoles de "alta" y "baja".
En ese caso la Segiridad social francesa acceptaria un total de 25 dias de "baja" cuyo 15 sin salit de casa y 10 mas flexibles - pero sin ir al trabajo...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 21:38:46 (GMT)
--------------------------------------------------

\"baja\" on peut aussi traduire de façon plus classique par \"arrêt maladie\" - mais comme il s\'agit d\'un accident de la circulation...

Autre solution : \"arrêt incapacitant\" et \"arrêt non incapicitant\" pero sueña raro en frances....
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 06:08
Grading comment
Je vais choisir 'arrêt de travail et jours de repos'. Eventuellement j'ajouterai un note explicative. Merci bien.

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +115 jours.....
Thierry LOTTE
4Arrêt à titre préventif.... à titre non-préventif
Aida Macedo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
15 jours.....


Explanation:
"15 jours d'arrêt de travail - 10 jours de repos"
Lo traduceria como asi dado que es muy difficil de traducir en frances (incluso en cualquier idimoa) los conceptos muy espñoles de "alta" y "baja".
En ese caso la Segiridad social francesa acceptaria un total de 25 dias de "baja" cuyo 15 sin salit de casa y 10 mas flexibles - pero sin ir al trabajo...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 21:38:46 (GMT)
--------------------------------------------------

\"baja\" on peut aussi traduire de façon plus classique par \"arrêt maladie\" - mais comme il s\'agit d\'un accident de la circulation...

Autre solution : \"arrêt incapacitant\" et \"arrêt non incapicitant\" pero sueña raro en frances....

Thierry LOTTE
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1361
Grading comment
Je vais choisir 'arrêt de travail et jours de repos'. Eventuellement j'ajouterai un note explicative. Merci bien.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: arrêt de travail et jours de repos me paraît très bien.
22 mins
  -> merci Claudia : "alta" et "baja" c'est toujours monstrueux à traduire....
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arrêt à titre préventif.... à titre non-préventif


Explanation:
Impeditivo también significa eso. (Collins Spanish Dictionary).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 02:37:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Arrêt de travail, claro.

Aida Macedo
Portugal
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search